Les co-créateurs de « Shōgun » analysent le final : « C'est une histoire sur la mort »
Justin Marks et Rachel Kondo discutent de l'absence de Mariko, du vieux Blackthorne et de (l'absence) de la bataille de Sekigahara.
Après 10 épisodes, Shōgun de FX se termine non pas sur un coup violent, mais sur une contemplation lugubre.
La mort de Toda Mariko (Anna Sawai) a secoué tout le Japon, retournant le Conseil des régents contre Ishido Kazunari (Takehiro Hira) et préparant Yoshii Toranaga (Hiroyuki Sanada) à une déroute décisive lors de la prochaine bataille de Sekigahara. Cependant, tout comme dans le roman original de James Clavell, Shōgun choisit de ne pas se concentrer sur ladite bataille, montrant seulement un extrait de la victoire assurée de Toranaga en un éclair.
Au lieu de cela, l'épisode final, intitulé « Le rêve d'un rêve », se concentre sur l'impact émotionnel persistant du décès de Mariko. John Blackthorne (Cosmo Jarvis) et Usami Fuji (Moeka Hoshi) pleurent sa perte, libérant ses cendres et son chapelet dans la mer. Kashigi Yabushige (Tadanobu Asano) demande pardon pour l'avoir trahie et paie de sa vie ce faisant. Et Toranaga révèle que Crimson Sky, sa tactique de combat très médiatisée pour vaincre Ishido, n'était autre que l'arrivée de Mariko et sa tentative de départ d'Osaka.
« J'ai envoyé une femme pour faire ce qu'une armée ne pourrait jamais faire », raconte-t-il à Yabushige. Il ajoute, déçu que Yabushige continue de croire que Crimson Sky est un plan de guerre chargé d'action : « Je pensais que vous, plus que tout le monde, le verriez. »
La finale de Shōgun fonctionne à un niveau similaire à Crimson Sky de Toranaga. Sur la base des expériences antérieures du public avec des émissions de télévision épiques, les gens auraient pu s'attendre à un décor militaire massif. Cependant, comme l'ont souligné les co-créateurs de Shōgun, Justin Marks et Rachel Kondo, dans une interview avec Indigo Buzz, cette série n'a jamais porté sur Sekigahara. Il s'agissait de Mariko, et maintenant qu'elle est partie, les personnes autour de son orbite doivent gérer sa mort – et ses conséquences.
Tout au long de notre entretien, Marks et Kondo ont discuté de leur approche de Sekigahara, en s'assurant que Mariko se sentait présente dans la finale, et de ces éclairs rapides d'un Blackthorne âgé que nous apercevons tout au long de l'épisode. L'interview suivante a été éditée et condensée pour plus de clarté.
Indigo Buzz : Je pense que les gens s'attendent souvent à des épisodes de grandes batailles dans les épopées historiques, mais nous n'obtenons pas cela ici ni dans le roman original. Au lieu de cela, nous obtenons des descriptions rapides de ce qui se passera lors de la bataille de Sekigahara, où Toranaga triomphera d'Ishido. Y a-t-il déjà eu des discussions sur la tentative de mettre la bataille de Sekigahara à l'écran ?
Justin Marks, co-créateur, showrunner et producteur exécutif de Shōgun : Il y a certainement eu des conversations. J'ai l'impression que lorsque vous dites des choses comme « la bataille de Sekigahara à l'écran », je le sens dans mes os, à quel point ce serait douloureux de tourner ça. Nous serions toujours en train de le filmer !
Mais en même temps, j'ai le sentiment de vouloir que la bataille se déroule, et j'ai l'impression que parfois, James Clavell a peut-être ressenti cela aussi. Nous parlions à Michaela Clavell, sa fille et productrice exécutive de la série, et elle disait qu'en sa mémoire, son père voulait que l'histoire soit racontée là-bas. Puis il est devenu tellement préoccupé et amoureux des personnages qui étaient déjà là, de Mariko en particulier et de Blackthorne, qu'il est arrivé au bout et a dit : « Vous savez quoi ? L'histoire est terminée. J'ai raconté cette histoire. »
Rachel Kondo, co-créatrice et productrice exécutive de Shōgun : Michaela a déclaré que la bataille était devant lui et il a pensé : « Je n'ai pas encore deux ans pour écrire cette seule bataille. » L’histoire a donc été menée à son terme.
Il a toujours été question de (Mariko).
JM : Nous devons également être honnêtes avec nous-mêmes et avec notre histoire si nous voulons en raconter une bonne, et j'avais l'impression que (y compris la bataille de Sekigahara) était un peu malhonnête dans l'histoire. Parce que cela finirait par être de nombreux moments qui figureraient absolument dans la bande-annonce de cette série. Ce ne serait pas là où se trouvait notre cœur et là où se trouvait le cœur du public, ni là où l'histoire devrait être. Nous avons donc choisi de l'honorer.
Même dans le livre, je le lisais et arrivais à la fin en me demandant : « Combien de pages reste-t-il ? Allons-nous vraiment rater la bataille ? Et voilà : c'est mentionné dans le dernier paragraphe de la dernière page. Vous dites simplement « Oh » et je pense que c'est ce que Clavell veut que nous ressentions. Il veut que nous pensions que nous obtenons quelque chose d'une certaine manière, puis que nous réalisions à la fin que si nous pensions vraiment obtenir cela, nous ne regardions pas vraiment ce qui se passait.
RK : Nous n'étudiions pas vraiment Toranaga.
JM : C'est vrai, et nous n'étudiions pas vraiment et ne comprenions pas Mariko. Cela a toujours été à propos d'elle. Le seul personnage qui l'a jamais su était Toranaga, et le seul personnage qui l'a appris est Blackthorne. C'est ça. Ce sont nos trois personnages, et c'est la seule chose qui compte.
Comme vous l'avez dit, c'est une série sur Mariko, et même si elle n'est plus en vie dans le final, elle est toujours très présente. Comment avez-vous fait pour l’écrire de manière à ce qu’elle soit toujours présente, même si elle n’est pas physiquement là ?
RK : Je reviens toujours à la scène de la maison de thé de l'épisode 6. La jeune apprentie Hana apporte une nouvelle fiole de saké, et alors qu'elle retire la fiole vide, Kiku lui demande : » Que vois-tu dans cet espace ? » Elle dit : « Je ne vois rien », et Kiku répond : « Pas rien. C'est là que se trouvait la flasque. » La raison pour laquelle j’ai pensé qu’il était important de conserver cette scène, c’est parce que c’était le présage de son absence. L'absence de Mariko en dirait plus que sa vie elle-même, et c'est l'arme secrète que Toranaga utilise.
JM : Il y a un plan dans l'épisode 10 que le réalisateur Fred Toye a toujours eu en tête. C'est cette photo de Fuji retrouvant Blackthorne dans leur maison, et c'est un rappel d'une photo que Fred et (le directeur de la photographie) Sam McCurdy ont tourné dans l'épisode 4, où Fuji, Blackthorne et Mariko regardent la pluie dans leur jardin. Nous cadrons ce plan exactement de la même manière dans l'épisode 10, comme si Mariko était assise là. Ce n'est pas le cas, et pourtant on sent toujours sa présence dans ce jardin. Elle est la troisième jambe cruciale de ce tabouret pour Fuji et Blackthorne, et sans elle, ils n'ont vraiment rien à dire, car ils ont perdu leur traductrice. Pourtant, ils se sentent en paix.
RK : Ils n’ont presque pas besoin de dire quoi que ce soit parce qu’ils ressentent la même chose, c’est-à-dire un profond sentiment de perte. Et le changement est sur eux à cause de cette perte.
L'absence de Mariko en dirait plus que sa vie elle-même, et c'est l'arme secrète que Toranaga utilise.
JM : Il y avait aussi cette scène dans le final, de Blackthorne et Fuji dans la barque, qui n'est pas dans le livre et pour laquelle l'un de nos producteurs, Mako Kamitsuna, a été vraiment crucial pour nous aider à le monter. Fuji et Blackthorne abandonnent les cendres de Mariko, ce qui est ce processus absurde de la part d'un Japonais censé conserver ces cendres et les enterrer dans le terrain familial. Mais Blackthorne parvient à la persuader en tant que marin, en lui disant : « C'est ainsi que je procéderais si vous voulez garder quelqu'un avec vous pour toujours. »
Puis, lorsque Blackthorne met la croix de Mariko dans l'eau, Fuji dit : « Laissez vos mains être les dernières à la tenir », ce qui rappelle ce que Mariko lui dit lorsqu'elle dit au revoir à son bébé dans le premier épisode. Cette scène continue de me briser à chaque fois que je la regarde. C'est ma scène pour laquelle pleurer.
RK : Je me souviens juste de cette scène, de l'impulsion en moi – c'est peut-être une impulsion occidentale, peut-être une impulsion de collectionneur – de penser : « Ne lâche pas son chapelet ! Tu ne l'auras plus jamais, tu ne te souviendras pas d'elle. à travers ça. » Mais pour une raison quelconque, il était logique de laisser les cendres couler parce que c'est très familier.
JM : Ce n'est pas à vous de vous en souvenir, je pense que c'est la reconnaissance que Blackthorne doit également faire ici. Ce chapelet ne lui appartient pas. Mariko possède ce chapelet. C'est comme si Toranaga ramenait son faucon Tetsuko au ciel, elle est renvoyée à la mer.
Dans ce cas, je suppose que c'est comme si Blackthorne la déposait dans son salon. (rires) Mais le message demeure.
Au contraire, ce que j'espère que l'épisode 10 démontrera en ce qui concerne le livre de Clavell et aussi ce que nous, en tant que salle d'écrivains, avons essayé de faire avec le livre, c'est que Shōgun n'est pas vraiment une histoire sur la culture. C'est une histoire de mort et de marchandage.
RK : Et la vie qui le précède et le suit.
Shōgun n’est pas vraiment une histoire de culture. C'est une histoire de mort et de marchandage.
JM : Ce sont ces réflexions sur la mort qui nous ont vraiment captivés dès le premier épisode : les différentes compréhensions culturelles de celle-ci et notre tentative de comprendre quelque chose que nous n'aurions jamais pu comprendre.
L'autre chose que le livre fait différemment de nous est la tentative de Blackthorne de commettre le seppuku. Dans le livre, cela se passe dans l'espace du chapitre 31, qui est l'épisode 4. Nous avons choisi de le déplacer jusqu'à la fin, non seulement parce que cela nous paraissait plus approprié, mais aussi parce que nous ne nous sentions pas prêts à comprendre son message. choix à ce stade – non pas que nous comprenions l'acte de seppuku maintenant.
RK : Nous ne l'avons pas fait exprès, nous ne l'avons tout simplement pas inclus plus tôt parce que nous nous sentions tous très fragiles et ne savions pas comment y faire face. Nous y sommes finalement revenus, mais nous n'avons pas décidé de dire : « Parlons-en dans l'épisode 10 ». Ce n’est qu’en discutant avec nos consultants japonais et en en apprenant davantage à ce sujet qu’il nous a semblé un peu plus approprié de l’introduire.
Restant avec Blackthorne, l'épisode s'ouvre sur un extrait d'un Blackthorne plus âgé chez lui en Angleterre, interrogé sur son expérience avec les «sauvages». Cette image revient tout au long de l'épisode. Parlez-moi du poids qu’il porte et de la décision de l’inclure comme une sorte de dispositif d’encadrement.
JM : Nous voulions faire une erreur. Pendant une seconde, vous pensez que nous encadrons l'épisode 10 comme un vieil homme qui revient sur sa vie rempli de regrets, pour se rendre compte que non, vous regardez un jeune homme qui attend avec regret un avenir possible. C'était une invention de la salle des écrivains et ne faisait pas réellement partie du livre, mais c'était quelque chose qui nous semblait fidèle au mythe du « rêve d'un rêve », pour citer le Taikō dans l'épisode 2.
Nous avons appelé le (vieux Blackthorne) le Père Noël à cause de l'apparence de Cosmo, mais cette version de lui est une projection de son moi colonial dont il doit se séparer dans l'épisode 10. C'est le voyage final qui, j'espère, sera également nous, en tant que cinéastes américains ou hollywoodiens, nous séparons de ces conversations, parce que je pense que c'est un peu ennuyeux de nos jours de raconter ces histoires. Nous voulions vraiment tourner le dos au trope « étranger dans un pays étranger ». Et notre version de Blackthorne ici – à laquelle je crédite beaucoup Cosmo pour sa performance – visait quelque chose de différent qui ne disait pas simplement : « Il n’y a aucune raison de raconter ces histoires. » Évidemment, nous avons une histoire et un héritage et cela vaut la peine d'y revenir, mais peut-être regardons-les sous un nouvel angle en nous demandant : « Quelles nouvelles histoires pouvons-nous raconter à partir de ces histoires passées ? »
Tous les épisodes de Shōgun sont désormais diffusés sur Hulu.