Rejoignez-nous
Loisirs

Le réalisateur de « Blue Beetle », Angel Manuel Soto, célèbre la culture latine en la mettant au premier plan

Pierre

Date de publication :

le

Le réalisateur de "Blue Beetle", Angel Manuel Soto, célèbre la culture latine en la mettant au premier plan

Un regard sur ce que signifie apporter notre « moi authentique » au grand écran.

La nouvelle adaptation cinématographique de Blue Beetle de DC entre dans l’histoire. Après des décennies de films de super-héros, Blue Beetle est le premier film autonome d’action en direct où le personnage principal et l’acteur qui le joue sont latins, tout comme la majorité des acteurs de soutien et le talent créatif derrière la caméra.

Le réalisateur portoricain Angel Manuel Soto (Charm City Kings) et l’écrivain mexicain Gareth Dunnet-Alcocer (Miss Bala) ont emballé Blue Beetle avec amour et affection pour la culture latine. Cela se ressent dans toutes les références télévisées espagnoles de la vieille école et dans les chansons pop mexicaines, en termes d’affection non traduits et dans une trame de fond profondément familière. En termes simples, il est impossible de nous ignorer dans ce film.

Presque immédiatement, Blue Beetle commence par une réunion de famille. Jaime Reyes (Xolo Maridueña) rentre de l’université avec de nombreux câlins et bisous excités sur les joues de sa famille – sa sœur sceptique Milagro (Belissa Escobedo), son sage papa Alberto (Damián Alcázar), la maman adorée Rocio (Elpidia Carrillo), adorant Nana (Adriana Barraza) et l’excentrique oncle Rudy (George Lopez), qui passe peut-être trop de temps en ligne à lire des théories du complot et à faire ses propres inventions. Au cours du film, Blue Beetle devient une affaire de famille, chaque membre jouant un rôle important dans le parcours héroïque de Jaime.

Dans une interview avec Indigo Buzz, Soto a partagé comment il a incorporé les références culturelles latines bien-aimées du divertissement avec lequel il a grandi et sa propre famille.

Soto était ravi de pouvoir développer la famille Reyes pour le grand écran et il a reconnu l’importance de faire d’un personnage latin le héros de sa propre histoire. « Nous ne voulions pas rater l’occasion lorsque nous faisions ce film – (non seulement) les personnages du film sont latinos, ces acteurs jouent des versions d’eux-mêmes », a déclaré Soto. « J’avais l’impression que beaucoup de nos histoires ne nous avaient jamais donné l’occasion de raconter comment nous en sommes arrivés là où nous en sommes. Nous sommes tellement habitués à être un stéréotype sans nous donner l’occasion de nous défendre. »

Les personnages de Blue Beetle ont de riches histoires enracinées dans l’expérience latine.

Cette approche s’étend au méchant de Blue Beetle, Carapax (Raoul Max Trujillo), qui tire sa propre trame de fond des interventions sanglantes des États-Unis en Amérique centrale et de la tristement célèbre École des Amériques, un lieu connu pour la formation de chefs militaires et de dictateurs en Amérique latine. . « Je voulais explorer les raisons pour lesquelles certaines personnes pourraient devenir des méchants, surtout lorsqu’elles ne sont pas nées de cette façon », a déclaré Soto. « Il est facile d’oublier le passé et de se concentrer sur le présent, surtout en ce qui concerne les Latinos. »

Un autre aspect du film qui a été tiré de l’expérience vécue de l’équipe créative est les nombreuses références des Reyes à d’autres émissions et films que le public latin peut reconnaître. Par exemple, lorsque Jaime a le béguin pour l’héritière de la multinationale Kord Industries, Jenny Kord (Bruna Marquezine), sa famille le taquine en lui disant qu’il est comme le pauvre personnage principal de la telenovela María la del Barrio, que sa Nana regarde dans le film. .

Soto a déclaré que ce type d’inclusion était naturel pour son équipe. « Qu’est-ce que notre grand-mère regardait ? » leur a-t-il demandé. « Nous avons juste traversé des chaînes inversées dans nos têtes, et bien sûr, Sábado Gigante était toujours allumé, ou María la del Barrio, ou El Chapulín Colorado. Je ne pouvais pas le manquer. » Soto fait également référence à des films comme Cronos de Guillermo del Toro et Macario de Roberto Gavaldón, le film d’horreur mexicain classique qui, selon lui, l’a initié au réalisme magique. « Nous voulions vraiment (rendre hommage) aux personnes qui nous ont précédés de la même manière que le film célèbre nos familles et leurs voyages », a-t-il déclaré.

La langue joue un rôle central dans l’histoire de Blue Beetle.

Damián Alcázar et Elpidia Carrillo dans "Blue Beetle".

Entre des scènes de combat dramatiques surpuissantes et des séquences de poursuite tendues, les moments plus calmes d’un dîner familial partagé semblent réalistes alors que Milagro taquine sans relâche Jaime, Rocio s’inquiète pour son fils et l’oncle Rudy se déchaîne contre un complot gouvernemental ou un autre. Ils alternent en douceur entre l’espagnol et l’anglais, Jaime et Milagro parlant plus à l’aise en anglais tandis que Nana utilise principalement l’espagnol, faisant écho à la dynamique de nombreux ménages d’immigrants multigénérationnels.

Soto a déclaré qu’il avait fait le choix conscient de ne pas traduire chaque mot qu’ils prononçaient, mais qu’il avait veillé à ce que le sentiment soit ressenti chaque fois que quelqu’un dans la famille de Jaime l’appelle « flaco » ou « mijo ». « Si vous traduisez tout lorsque vous parlez espagnol, les gens commencent à être distraits », a déclaré Soto. « Certaines choses n’ont pas besoin de traduction, parce qu’elles sont plus du côté émotionnel des choses. »

« C’est ce qui arrive quand nous sommes capables d’être nous-mêmes authentiques. »

Soto a travaillé sur la bande originale bilingue du film pour refléter ses personnages, créant une liste de lecture éclectique de musique pop mexicaine des années 80, de reggaeton moderne et même de musique classique de hair metal via Mötley Crüe. « La musique est quelque chose qui a connecté les Latinos, partout dans le monde, peu importe les frontières, peu importe la distance », a déclaré Soto. « Tout le monde en Amérique latine a entendu parler de Luis Miguel, ou tout le monde a dansé sur un reggaeton. Ou même si vous n’étiez dans aucune de ces chansons, vous deviez avoir entendu parler de Violeta Parra et ‘Gracias a la Vida’ ou danser sur Soda Stéréo. »

« Vous avez des Latinos jouant des Latinos dans un film écrit par un Latino et réalisé par (un) Latino, vous avez la liberté d’être vous-même », a déclaré Soto. « C’est ce qui arrive quand nous sommes capables d’être nous-mêmes authentiques. »

Blue Beetle ouvre dans les salles le 18 août.

Pierre, plus connu sous son pseudonyme "Pierrot le Fou", est un rédacteur emblématique du site Indigo Buzz. Originaire d'une petite ville du sud-ouest du Gers, cet aventurier des temps modernes est né sous le signe de l'ombre en 1986 au sommet d'une tour esotérique. Élevé dans une famille de magiciens-discount, il a développé un goût prononcé pour l'excentricité et la magie des mots dès son plus jeune âge. Pierre a commencé sa carrière de rédacteur dans un fanzine local dédié aux films d'horreur des années 80, tout en poursuivant des études de communication à l'Université de Toulouse. Passionné par l'univers du web, il a rapidement pris conscience de l'impact du numérique et des réseaux sociaux sur notre société. C'est alors qu'il a décidé de troquer sa collection de cassettes VHS contre un ordinateur flambant neuf... enfin presque.

Cliquer pour commenter

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *